Traduzioni

La documentazione deve essere completa ed esaustiva ma, allo stesso tempo, scritta in modo semplice, in maniera da evitare confusione o errate interpretazioni. Ciò diventa ancor più necessario quando le informazioni devono essere trasmesse in un'altra lingua.

Il documento sorgente deve possedere un'unica chiave di lettura e il traduttore incaricato della versione in lingua deve possedere due caratteristiche imprescindibili:

  • essere madrelingua, per garantire la miglior costruzione grammaticale possibile del materiale tradotto
  • avere le competenze tecniche indispensabili ad assicurare l'appropriato utilizzo dei termini tecnici e l'esatta comprensione dell'argomento trattato.

SST garantisce traduttori freelance tecnici madrelingua, in stretta collaborazione da anni, ciascuno impegnato nel suo particolare campo di specializzazione.

Per ogni cliente viene realizzato (se ancora non disponibile) un glossario personalizzato, e le traduzioni sono gestite con strumenti CAT di ultima generazione, garantendo nel tempo un alto grado di riduzione dei costi di traduzione.

Le traduzioni sono controllate sia a livello tecnico sia editoriale, e finalizzate alle esigenze del cliente.

È possibile inoltre fornire il servizio di interpretariato, sia in simultanea (convention, presentazioni, etc.) sia in differita (corsi, incontri con clienti, etc.)